TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 13:5-6

Konteks
13:5 The beast 1  was given a mouth speaking proud words 2  and blasphemies, and he was permitted 3  to exercise ruling authority 4  for forty-two months. 13:6 So 5  the beast 6  opened his mouth to blaspheme against God – to blaspheme both his name and his dwelling place, 7  that is, those who dwell in heaven.

Wahyu 20:4

Konteks

20:4 Then 8  I saw thrones and seated on them were those who had been given authority to judge. 9  I also saw the souls of those who had been beheaded because of the testimony about Jesus and because of the word of God. These 10  had not worshiped the beast or his image and had refused to receive his mark on their forehead or hand. They 11  came to life 12  and reigned with Christ for a thousand years.

Wahyu 20:12

Konteks
20:12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then 13  books were opened, and another book was opened – the book of life. 14  So 15  the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:5]  1 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:5]  2 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.

[13:5]  3 tn Grk “to it was granted.”

[13:5]  4 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:6]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the permission granted to the beast.

[13:6]  6 tn Grk “he” (or “it”); the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:6]  7 tc The reading “and his dwelling place” does not occur in codex C, but its omission is probably due to scribal oversight since the phrase has the same ending as the phrase before it, i.e., they both end in “his” (αὐτοῦ, autou). This is similar to the mistake this scribe made in 12:14 with the omission of the reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou).

[20:4]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:4]  9 tn Grk “I saw thrones, and those seated on them, and judgment was given to them.” BDAG 567 s.v. κρίμα 3 says, “judging, judgment, the κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς authority to judge was given to them Rv 20:4.”

[20:4]  10 tn Grk “God, and who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “these” as subject.

[20:4]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:4]  12 tn On the use of the aorist ἔζησαν (ezhsan) BDAG 425 s.v. ζάω 1.a.β says, “of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5.”

[20:12]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[20:12]  14 tn Grk “another book was opened, which is of life.”

[20:12]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the books being opened.

[20:12]  16 tn Grk “from the things written in the books according to their works.”



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA